Yu.E. Berezkin, E.N. Duvakin

Thematic classification and distribution of folklore and mythological motifs by area

Analytical catalogue

Introduction
Bibliography
Ethnicities and habitats

I86A. The fluff turns to snow .16.27.28.31.44.45.

Snow comes from bird fluff when a bird shakes off in the sky or when a character shakes out down or fur clothes, plucks birds, etc.

Germans (Swabia, Grimms), Dutch, French, Flemish, Bretons, Welsh, Romanians, Poles, Kashubians, Czechs, Livonians, Estonians, Western Marsh Cree (northern Manitoba), Penobscot .

Western Europe. The Germans [the widow has a lazy, beloved and ugly own daughter, a hard-working, unloved and beautiful stepdaughter; her stepdaughter dropped a spindle into the well, her mother told me to get it; she jumped into the well, she found herself in the meadow, the oven asks her to get the bread, they are ready, the apple tree shakes off the apples, she takes out the bread, shakes off the apple tree; she comes to the old woman with big teeth; she tells her to whip the feather bed to go it snows (when it snows in Hesse, it is said that it is Frau Holle who whips her feather bed); the girl lives well with Mrs. Metelitsa, but wants to return; Mrs. Metelitsa brings her to the gate, pours on the girl golden shower; at home, the rooster screams that the golden girl has come; the stepmother sends her own daughter; she does not take out the bread, does not shake off the apple tree, is lazy to work, resin is pouring on her; the rooster sings about it; resin stayed for life]: Grimm, Grimm 1987, No. 24:88-91 (=Grimm, Grimm 1987:84-86); Germans (Swabia) [when it snows, "women shake out their down jackets" (Scharzwälderinnen leeren ihre Betten)]: Meier 1852, No. 292:262; the Dutch (The Hague) [Old Man Bonhomme hiver tears his shirt and it's snowing]: Sébillot 1904:86-87 (=1902b:102), quoted in Kabakov 1994:216; Flemish [ It's snowing because Marie-au-Blais is making a nest for herself]: Kabakova 1994:216; the French (Franche-Comte) [Aunt Arie tears her shirt and it's snowing]: Sébillot 1902b:102 (quoted in Kabakova 1994: 216); French [Bearn: Mount Ossau plucks geese]: Sébillot 1902b:102; Bretons (Upper Brittany) [Fleur de neige ("Snowflower") shakes her white coat]: Sébillot 1904:86- 87 (quoted in Kabakov 1994:216); Welsh [snowfall - an old woman plucks her geese; Mother Goose sheds; a goose mother showers her nest with feathers; if the snow falls before Christmas, it is said that Mother- Christmas began plucking her (goose) herd early; if after Christmas, Mother Christmas went to the fair (is after the fair)]: Trevelyan 1909:119.

The Balkans. Romanians: Kabakova 1994 (Bukovina) [The eldest daughter drops a skein of yarn into the well, looking for it comes to Baba Dokia, who asks her to shake out twelve pillows or twelve covers. The girl shakes the pillows and snow falls out of them, for which Baba Dokia gives the girl gold. The younger sister shakes out the blankets from which clouds with lightning fly out and is rewarded with iron clothing smeared in resin]: 216; Golant 2013, No. 1.1.7. (Moldova) [March 1-12 is the days of Docia, 6 are good and 6 bad; if the first ones are good, then the last ones are bad, and vice versa; if it snows these days, then "Baba shakes her covers out"]: 211.

Central Europe. Poles (Greater Poland) [say "to baba peżyn rossupala" about snowfall, baby, baboki about large snowflakes]: Kabakova 1994:216; Kashubas [a snowstorm causes an old woman who I was angry that she could not get married, and therefore began to tear her bed and sprinkle feathers in anger; and the rain is an "old woman"]: Kabakova 1994:216; Czechs [wind and storms cause Ježi baba ]: Azim-zade 1979:125, 128 in Kabakov 1994:216.

Baltoscandia. The Livs [daughters of l'um ema ("mother of snow") knock out pillows from which fluff flies; if they try, they are thick, if they are lazy, then rare]: Masing 1998:53; Estonians [1) lumememm ("snowy aunt", "snow mother") ventilates the fluff and it falls in the form of snow; 2) Estonians in Latvia (Cezis, =Vynnu): an old woman lives in the afterlife who sleeps in the garden in the summer or writes down the names of the dead in a book; In winter, two maids whip a feather bed for her, the fluff flies and falls in the form of snow (Eisen 1926:57)]: Masing 1998:53.

(Wed. NW Coast. The Tlingits [in the sky a man breaks pieces of ice; they fall to the ground in the form of snow]: Emmons, de Laguna 1991:428).

The Midwest. Western Swamp Cree (northern Manitoba) [when the daughter of the old Sun shook her clothes out of goose down, it was snowing on the ground; when his son hung willow bark nets, it rained on the ground]: Clay 1978:24.

Northeast. Penobscot [The skunk lived in the Gluskabe wigwam, wanted to know why the snow is falling, goes to strange creatures; sees a bird sitting in the sky (upon the floor of the sky); its fluff falls, turns into snow; a huge eagle stretches its wings, night falls; when it lowers, day comes; the Skunk tied one wing to it, night fell on part of the earth, the other part was day; one the eagle's feather fell on the mountain; the mountain became small, then disappeared altogether]: Speck 1935b, No. 27:74-75.

(Wed. Big Pool. Shoshones (Western?) [a snake, which is associated with a rainbow, rubs on the ground from friction; in winter, snow melts and rains in summer]: Powell 1881:26-27, retelling Lowie 1909b: 230-231; in Wherry 1969:102-105).