M106E. For a long winter, ATU 1541.
.14.-.17.27.-.32. (.38.)
A person says that supplies are made for winter, in case of need, etc. In the absence of the owner, a person enters the house claiming that his name is Winter (Ramadan, Necessity and etc.). The woman thinks her husband meant this man and gives him all the supplies.
Arabs of Libya, Egypt, Morocco, Tunisia, Spaniards, Catalans, Portuguese, Italians (Liguria), British, Irish, French, Bretons, Germans (Pomerania, Grimms, Upper Palatinate, Switzerland, Austria), Dutch, Frisians, Flemish, Palestinians, Arabs of Iraq, Qatar, Bahrain, Albanians, Slovenes, Romanians, Bulgarians, Greeks, Czechs, Slovaks, Poles, Russians (Karelia, Gorkovskaya, Orlovskaya, Ryazan, Tambov), Ukrainians (Grodno, Ivano-Frankivsk, Poltava), Belarusians, Balkarians and Karachays, Turks, Persians, Latvians, Lithuanians, Estonians, Finns, Western Sami, Karelians, Danes, Icelanders, Norwegians, Swedes, (Japanese).
North Africa. Libyan Arabs, (Arabs?) Morocco: El-Shamy 2004, No. 1541:852; the Arabs of Egypt [the husband gave the woman supplies for Ramadan and the next Eid; she gives everything to strangers whose name is]: Nowak 1969, NO. 417:345.
Southern Europe. The Spaniards (Murcia) [a simple man alone in the house where Christmas (May) food is kept; the crook says that's his name and the simpleton gives him everything]: Hernández Fernández 2013, No. 1541:232; Catalans (Mallorca included) [a fool is told that the food in the house is for Christmas; a poor man knocks on the door; a fool asks if it's Christmas; if yes, he gives away all supplies] : Oriol, Pujol 2008, No. 1541:253-254; the Portuguese [dure (fool) are told to hold on to figs for May; the deceiver hears this, calls himself May and gets figs]: Cardigos 2006, No. 1541:322; Italians (Liguria): Andrews 1895, No. 22 [Bartoumé saves money by telling his stupid wife that it is for the long May (there is no job in Menton in May); in the absence of her husband, a tall man came in; wife: not Are you Long May? he replied that yes, and the woman gave him the money; when he found out, the husband smeared his wife's eyelids with glue and left it on a tree; under the tree, two robbers lit a fire and began to divide the money; glue came from the warm air melted; opening one eye, the woman screamed "Alone!" , and then "Second!" ; the robbers thought it was about them, fled, leaving the money; the wife brought it home; knowing that she would talk about everything, B. cooked pasta at night and scattered it around the garden, told his wife that he was walking pasta rain; she started talking about it to the judge; the judge let the madwoman and her husband go]: 90-94; Liungman 1961 [the motive has been recorded since the 14th century in the Sercambi novel]: 309.
Western Europe. The British [Jan got married; the wife replies she can milk; he bought 10 cows, she drove them into the pond to get drunk faster, the cows drowned; she put the pigs in their faces in the swipe to eat faster, they suffocated; I was going to make bread, came to the hill to blow out the husks by the wind, the wind took everything away; when she saw the dog, she threw a beer plug at it, chased the dog, all the beer poured out; found a bag of money hidden by her husband; he said it was for later (for Hereafterthis); the thief overheard, came, called himself Hereafterthis, his wife gave him the money; husband: now all that remains is to go wandering; I took the door with him so that I could sleep on; they climbed the tree; the robbers came and sat down at the table; the husband threw off the door; the robbers ran away, leaving behind the stolen goods, including that bag of money]: Jacobs 1894: 7-11; Germans (Switzerland, Canton of Valais) [every winter, the husband stabbed two pigs, leaving some of the meat for Brachet (June); the beggar found out, came and said he was a lange Brachet; the wife gave supplies; when the husband returned, she said that lange Brachet finally came; the husband left, promising to return only if he found the same fools; at home a widow, her husband had recently died; the man replies that he was coming with heaven; he saw her husband, he complains about the lack of clothes; the widow fed and drank the traveler and gave clothes for her husband; when he returned, the man tells his wife that there is always more stupid to find]: Jegerlehner 1913, No. 152:137-138; Germans (Upper Palatinate) [husband sent his wife to sell lard; she smeared the wounds of the road with bacon; sent to sell the canvas - she tied the rags to the birch trees, feeling sorry for them, because they were completely naked; husband went to work in the forest, left his wife money, warning him that it was for a great need; a beggar came, the woman asked if he was needed; he confirmed that he took the money; when the husband returned, he said that now they are broke and it was time to leave; without going far from home, the husband sent his wife to pick up the best in the house; she took off her hinges and brought the door; they climbed a tree for the night; robbers were under him; wife says that she must relieve a small need; then a big one; the robbers take it for dew: it's morning soon and it's time to go to business; then both fell with the door; the robbers ran away in horror, and the couple took it money; have begun to live well; and now they live if they don't die]: Schönwerth 1981:29; Germans (Tyrol, Meran) [after bringing what he earned, the husband tells his wife that this is for Fürpass (in reserve, for the future) ; a beggar comes; wife: I will not give anything, everything is for Fürpass; beggar: that's how I am; she gave him everything; her husband came back, scolds her; decided to sell a cow; at the market, a man offers to exchange it for a donkey, who wastes money; the witches in the inn have replaced the donkey; the man goes back to the one who gave him a donkey, he gives him a chicken that lays golden eggs; the same; the magic table is the same; a hammer named Kolotun; in the inn, a man tells him to beat witches, they returned everything; his wife does not believe it, he put a hammer on her; they have lived well since then]: Zingerle, Zingerle 1980:157-163; Bretons (West 1880) [Jean and Jeanne fed the pig, prepared meat; when leaving, Jean tells his wife that it should be spent sparingly: part for January, part for February, and so on for all months of the year; the crook overheard and knocked on the door , said that his name was January; Jeanne gave him the appropriate part of the meat; changing his clothes, the beggar began to come, each time calling himself a different month, until he took all the pork; when he found out what had happened, Jean divorced his wife and never met her again]: Sébillot 1910, No. 37:145-147; friezes [husband stabbed a pig and told his wife it was meat for a long winter; a beggar knocked; wife: you're so big as if Long Winter; beggar: this is me; she gave him a pig; husband left: if he finds someone more stupid, let his wife stay, and if not, go away; towards a woman with a cart and a horse, at her own pace back bag; woman: the bag is heavy and the horse is sorry; the husband did not kick his wife out]: Soer 1979:19-21; Irish, Germans (Pomerania, Grimms, Austria), Dutch, Flemish, French: Uther 2004 (2), No. 1541:279-280.
Western Asia. Palestinians [husband brings food every day and warns his wife it's for Ramadan; two camel drivers came and one named the other Ramadan; woman all gave it to him; when her husband came, he was desperate]: Schmidt, Kahle 1930, No. 96:111-113 (=Bushnaq 1987:373-374); Arabs of Qatar, Bahrain: El-Shamy 2004, No. 1541:852; Iraqi Arabs: Nowak 1969, No. 415 [a man stabbed a single ram, told his wife that half of the meat was for (a month) a shaman and the other for (the month) of Ramadan); two guys overheard, came to the woman and said that their the names are Shaban and Ramadan], 417 [the husband gave the woman supplies for Ramadan and for the next Eid; she gives everything to strangers whose name is]: 344, 345.
The Balkans. Albanians [husband tells silly wife that Ramazan is long and more food should be bought; the wife asks every passerby if he is a long Ramadan; one young man replies that he is; the wife gives him all the meat bought by her husband; the husband bought the sheep again, ordered it to be stewed with cabbage; the wife spread the pieces of meat on the cabbage in the garden, it was eaten by dogs; the wife tied one dog to the faucet of the wine barrel, began to beat , the dog escaped, pulling out its plug, the wine poured out; the wife began to beat the ground with a sickle on the ground where the wine had spilled, the sickle bent; the husband brought Pasha's camel who had run away and let him eat meat; so that the wife would not spill, told her that Allah wanted to stone them, covered them with a lid; put them in a cauldron, told his friends to throw stones; the husband let his wife go; she told Pasha's sons that she saw the camel being strangled and chopped; Pasha ordered grabbed the woman's husband, began to ask her; she replied that it all happened when Allah threw stones and knocked out Pasha's eye; Pasha let the couple go]: Serkova 1989:287-290; Slovenes, Romanians, Bulgarians, Greeks: Uther 2004 (2), No. 1541:279-280.
Central Europe. Czechs, Slovaks: Uther 2004 (2), No. 1541:279-280; Poles [a farmer saves money or living creatures "just in case", for "hard times", etc.; wife or children give it away to a rogue who calls himself by an appropriate name]: Krzyżanowski 1963, No. 1541:86; Russians (Karelia, Gorkovskaya, Orlovskaya, Ryazan, Tambov), Ukrainians (Grodno, Ivano -Frankivshchina, Poltava), Belarusians ["Spring-Red": a man stores meat and lard for the future; his wife reprimands him, he replies that spring will come, pick everything up; the woman is cunning and calls himself" Spring", she gives him supplies]: SUS 1979, No. 1541:320; Ukrainians (Poltava, Romensky u.) [The son lets his mother hide 100 rubles "in case", she hears a soldier stumbling and saying "the accident has happened!" , she gives him money. The son is angry, he goes looking for people more stupid than his mother. He sees a punk pig grazing, bows to her, explains to the worker that this is his mother's sister and he invites her, the pig and the wild boars to his wedding. The girl tells the lady that the pig has relatives, she lets the animals go with the guy. He returns without animals, covers his feces with a hat on the road, and the master, who goes in pursuit of the thief, says that he saw a thief. The guy asks his master and coachman to hold the birds under his hat, and he promises to catch up with the thief. The coachman takes the hat from above, the master from below, gets dirty. The guy leaves in the lordly "hvaeton", returns to live with his mother]: Gnedich 1916, No. 1499:26-27.
Caucasus - Asia Minor. Balkarians and Karachays [in autumn, the old man slaughtered the sheep; says to the old woman that the meat will come in handy - frost will pick everything up; a passerby knocked in the winter evening; old woman: aren't you Frost? he jokingly replied that he was; the old woman gave him all the meat; only in the evening she told her husband; he chased his horse; the thief took his time, pretended to be a passerby; volunteered to guard the horse - the old man will catch up faster on foot; galloped away; the old man and the old woman still swear which of them is more stupid]: Aliyeva, Kholaev 1977:53-55; Turks: Eberhard, Boratav 1953, No. 332.III [the person has prepared food for Ramadan; the wife does not know what it is and gives everything to a stranger who calls himself Ramazan], 333.III [the wife has found valuables, the husband wants to keep them for Ramadan; the wife gives them to a stranger who named Ramazan]: 366-367, 367.
Iran - Central Asia. Persians: Marzolph 1984, No. 1541 [husband tells his wife to keep the gold found for Ramadan; wife gives it to a halva seller named Ramazan]: 226 {available in Lorimer); Rosenfeld 1956 [ the rich man hung his pants to dry; the wind tore them off and carried them to the poor man's yard; he does not want to return his pants, offers one of his three daughters; the wife sees cracks in the roof, pours oil and syrup on them; the husband returned his wife to her father, got a second daughter; she washes the donkey and puts her to bed; the third daughter hears a frog croaking, throws supplies into the well to prepare meals for the guests; the food is not ready, wife jumped into the well and took out a gold brick; husband: three days later Ramadan, this is for him; a passerby replies that he is Ramazan; his wife gave him gold; her husband kicked her out; she drives her aunts a dog and a cat, but agrees to return with her camel aunt; the husband sees that the camel is loaded with gold; husband: sleep, and then meat soup and meatballs will flow from the sky; the drovers come and take the husband away; he tells his wife to guard the door; the wife took it off her hinges and went after her husband; tells the Shah that the camel came on the day when soup spilled from the sky, dripped it on the Shah (he has a pendinka mark on his face); the shah let both go]: 94-103.
Baltoscandia. Latvians [It's a long day. The husband advises the silly wife to save meat and butter for a long day (the long winter). A beggar comes, calls himself a "long day", the woman gives all her supplies]: Aris, Medne 1977, No. 1541:357; Western Sami, Karelians: Kecskeméti, Paunonen 1974, No. 1540:258; Icelanders , Danes, Estonians, Lithuanians, Finns: Uther 2004 (2), No. 1541:279-280; Norwegians [mother tells her daughter that food must be saved for Christmas (spring); she tells the beggar about this; he replies that his name is Family or Spring, the girl gives him all the supplies]: Hodne 1984, No. 1541:276; Swedes [the girl is told that sausage should be saved for long winter (long spring, emergency, etc.); the deceiver says his name is Long Winter, the girl gives him sausage]: Liungman 1961, No. 1541:309.
(Wed. Japan. Japanese (47 records all over Japan) [a stingy priest eats cakes and drinks sake when his students are sleeping; they find out, ask them to be called Fufu (onomatopoeia, blow) from now on, Eikan (correct temperature, we are talking about sake) and Gokuraku (sky); when a priest blows sake and talks about heavenly bliss, students ask if their teacher called them and they have to share]: Ikeda 1971, No. 1541:253- 254.