Yu.E. Berezkin, E.N. Duvakin

Thematic classification and distribution of folklore and mythological motifs by area

Analytical catalogue

Introduction
Bibliography
Ethnicities and habitats

M61a1. The character quarrels birds. 41.42.

The character (always a raven) provokes a seagull to quarrel with another bird, telling each one that the other was hostile or offensive towards her.

Upper kuskoquim, taltan, tlingit, hyda.

Subarctic. Upper pieces [the fish disappears; the Raven goes downstream, sees that the Grizzly has built a dam; people beg the Raven for help; he tells the Seagull that the Eagle scolded her, promised to beat her; says Eagle that the Seagull scolded him and was going to beat him; the Seagull and the Eagle were fighting; after the Seagull regurgitated enough fish scales, the Raven reconciled them; smeared himself and the boat with scales, sailed to the Grizzly, said that people in the upper reaches are full of fish; furious that his dam is useless, the Grizzly destroyed it; the fish went up the river]: Deaphon et al. s.a.: 19-20; taltan [the owner of the fish candle does not give it to others; the Raven tells the Seagull that the Heron slander her; tells the Heron that the Seagull calls her names; they fight, the Seagull regurgles the swallowed fish candle; the Raven pours the fish into his boat, sprinkles wreckage on top shells resembling scales pretend to catch a fish candle himself; the owner believes that he allows the Raven to eat a fish candle; the raven swallows fish, flies into the chimney, regurgitates at the mouths of rivers; since then fish candle is everywhere]: Teit 1919, No. 1.4:203-204.

NW Coast. Tlingits: Veniaminov 1940 (3) [El went to travel, quarreled with Chaika and Heron, so he took out a fish candle]: 44; Kamensky 1906 [the owner of the forest kills everyone who comes for firewood; El asks Seagull why she is having fun, then replies that she has a candlefish, catches it and swallows it; El tells Heron that the Seagull is scolding her; the Heron fights with the Seagull, she regurgitates the fish, El takes her away, shows the old man, says that there are a lot of fish; after learning that he is not the only owner, the old man gives Al a candlefish boat, El releases it into the sea; people are fishing, one woman came late, Elle asks her come up if she wants fish; she enters the water, lifting her clothes, Elle pulls her hairs out of her mice, tickles them in the nostrils of the dead, they come to life, teaches people to make fire out of wood]: 78-81 (English translation. Kamenskii 1985:62-63); Alaska Native Writers 1986 [as in other versions]: 89-90; Krause 1989 [The Raven tells the Crane that the Seagull called him an empty long-necked bastard; tells Chaika like her Crane called names; The crane hits the Seagull in the stomach, she regurgitates the herring, the Raven takes it away; smears the boat and himself with scales; fishermen believe that the Raven has a lot of fish, decide to eat its supplies; the raven rips off the moss on the trees, fishermen They believe that a bear is nearby, they run away; the Raven eats alone; returns bruised, says he hid from bears in a tree and fell]: 180-181; Smelcer 1992 [The Seagull and the Crane]: 33-34; Swanton 1909, No. 1 [The Raven Crane or Heron: The Seagull calls you Leggy, always wandering along the shore; Seagull: The Heron says you have a big belly and your eyes are red, because you always look at the sea, looking for something eat; The Heron kicks the Seagull alive; she regurgitates a large herring; the Raven swallows it, says, Just the Raven]: 14; haida [Grandma causes the ebb and flow, lying on her back and then raising and then lowering her legs; she kept all the fish in boxes in her house; the Raven tells the Seagull that the Crane calls her largemouth and loud; tells the Crane that the Seagull calls him long-billed; the Crane Hits the Seagull in the stomach, she belches the candlefish, the Raven picks it up, rubs the scales into his hat, comes to Grandma; she believes that the fish exists besides it, opens the box out of grief; since then, the fish swims in the sea]: Webber 1936:25.